№60, Рав Даниэль Манн

Нужно ли хоронить в «генизе» даже часть стиха Писания?

Поделиться:

Рав Даниэль МАНН Раввин института «Эрец Хемда»

Перевод Гавриэля Фельдмана

Вопрос: Я получил приглашение на празднование бар-мицвы, которое, в частности, содержало слова на святом языке: דָוִד וַיְהִי מַשְׂכִּיל («И Давид преуспевал»). Поскольку это часть стиха Танаха, нужно ли мне положить данное приглашение в «генизу»1? (И поскольку данный вопрос возникает в самых разных контекстах, дайте, пожалуйста, более развернутую картину).

Ответ: Важнейшим источником информации по теме уважения к выдержкам из стихов Танаха является закон о «сиртуте» — направляющих линиях, специально выдавленных на пергаменте, которые нужны чтобы «софер» писал святой текст ровно. В Талмуде («Гитин» 6б) критикуется одно письмо с цитатой из Танаха, потому что оно было написано на пергаменте, который не был предварительно разлинеен. Талмуд сообщает нам, что написавшему стих из Танаха следовало прежде разлинеить пергамент, и приводит два мнения по вопросу о том, для какого минимального количества слов из Писания обязателен «сиртут»: для трех или для четырех слов. «Шулхан Арух» («Йорэ Деа» 284.2) привел в качестве закона мнение, согласно которому минимальное количество слов из Писания, для которого обязательно делать «сиртут» — три. Наши законоучителя пришли к заключению, что требования, относящиеся к предметам, обладающим достаточной степенью святости для того, чтобы им обязательно полагался «сиртут», применимы ко всему тому, что нельзя осквернять и, следовательно, обязательно помещать в «генизу» (см. «Гинзей а-кодеш» 9.3). На первый взгляд, из этого следует что три упомянутых Вами слова требуют положить приглашение в «генизу».

Но мы рассмотрим этот вопрос глубже. Начнем с того, что три слова, которые Вы привели, действительно напоминают стих Писания и вдохновлены им. Вот этот стих: преуспевал, своих делах всех во Давид «И — וַיְהִי דָוִד לְכָל דְּרָכָו מַשְׂכִּיל וַיי עִמּוֹ 18:14). I (Шмуэль ним» с был Г-сподь и Если мы внимательно посмотрим на данный стих, то увидим, что между словами דָוִד (Давид) и מַשְׂכִּיל («преуспевал») пророк использует слова דְּרָכָו לְכָל («во всех делах своих»), и что в тексте приглашения их нет. Тосафот в своем комментарии к Талмуду («Гитин» 6б) установили, что «сиртут» нужен лишь в том случае, когда слова пишутся в том же порядке, в котором они написаны в стихе Писания, и конечно, если какие-то слова пропущены, то оставшиеся слова вообще не считаются цельным фрагментом стиха. И даже если будет вставлен знак «…» чтобы показать, что какие-то слова пропущены, то оставшейся части стиха все равно будет недостаточно для обладания значимостью цельного фрагмента. И с тем, что это логично, соглашаются даже те, кто считает что слов не обязательно должно быть минимум три (респонсы Рашбаша 482), потому что если вся идея выражена двумя словами (как, например, «Не убий»), то достаточно и двух слов, а если три слова не способны выразить идею (как, например три слова וְאֶֽל אֶל־מֹשֶׁ֥ה (к Моше и к…»), взятые из стиха לֵאמֹֽר וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן אֶל־מֹשֶׁ֥ה יי וַיְדַבֵּ֣ר — «И говорил Г-сподь к Моше и к Аарону так» (Бамидбар 19:1), то недостаточно и трех слов. Некоторые также пишут, что если из слова убрали одну букву, то это как будто слова нет вообще, хотя последнее утверждение не вполне понятно в ситуации, когда именно таков принятый порядок написания — например, когда вместо Имени Всевышнего пишут יי (см. спор, который приводится в «Гинзей а-кодеш» 9.23).

Еcть и другая причина, почему полученное Вами приглашение не нуждается в генизе. Тосафот (там же) определили, что если слова стиха были использованы чтобы ярко и живо выразить какую-то идею, то такое цитиро- вание не считается стихом. И тем более если контекст, в котором используется цитата, разительно отличается от контекста самого стиха — как Вашем случае, когда стих говорит о большом успехе и мудрости царя Давида, а приглашение говорит об обычном мальчике по имени Давид, у которого бар-мицва. С точкой зрения Тосафот согласился «Шулхан Арух» (там же).

Сложно провести четкую границу между точной ссылкой на стих и использованием языка Танаха для выражения каких-то других идей (раввины делают это очень часто). Распространенным примером последнего является помещение в письмо цитаты из текущей недельной главы с указанием дня недели, чтобы тем самым сообщить получателю письма дату его написания. (Некоторые возразят, что данная практика оправдана, потому что письма, оформляемые подобным образом, обычно содержат в себе настоящие слова Торы, и потому в любом случае нуждаются в «генизе», но это не похоже на уважительную причину — см. «Гинзей а-кодеш» 9.25). Еще более проблематичным является помещение на фирменный бланк организации стиха или высказывания наших мудрецов, отражающего их философию или описывающего их деятельность, потому что тем самым организация побуждает получателя бланка «считывать» собственный месседж, лежащий за пределами смысла приведенной цитаты (это похоже на раскритикованное в Талмуде («Гитин» 6б) письмо, упомянутое выше). В некоторых случаях речь идет уже не столько о цитировании стиха, сколько о его использовании в качестве способа выразить хорошо известную общую идею (как, например, надпись «перед сединой вставай» в израильских автобусах). Использование кавычек или ссылка на источник цитирования делают пограничные случаи еще более проблематичными.

В Вашем случае совершенно точно нет необходимости хоронить приглашение в «генизе». В целом, поскольку запрещено писать стихи из Танаха в таких местах, где они с большой долей вероятности будут осквернены (Респонсы Рамбама, 268), нам следует проявлять большую осторожность, и хорошо по- думать, прежде чем использовать цитаты из Писания в приглашениях, рекламных письмах и различного рода изданиях, которые обычно выбрасывают в мусорный контейнер. Данное требование является необходимым «противовесом» нашему здоровому желанию ощущать присутствие Торы в своей повседневной жизни — слева, справа и в центре. А если все же использовать стихи Танаха, то лишь выработав правильный подход к использованию «имен» низкого уровня и понимая, как нужно действовать в «пограничных» случаях.

Специальное хранилище, куда помещаются ненужные и испорченные святые тексты, которыми не будут впредь пользоваться. Делается это для того, чтобы предотвратить их осквернение. — прим. пер.

Поделиться: